獻給巴哈歐拉(十四行組詩) 詩人:簡寧

鑰匙

如果房屋有一顆心臟,它就在你的口袋裏

鳴叫。風雨淒迷的路上,回家的人

摸到了鑰匙,他就看見了桌上的燈

鑰匙插進鎖孔,屋裏的仙女再也來不及

變回銀狐,從煙囪裏逃逸

她將被迫暴露她的美麗,她秘密的愛情

還有阿裏巴巴的鑰匙,音節的水晶

閃爍著跳躍,打開了爐火旁金黃的回憶

而一枚撿來的鑰匙只是鑰匙的屍體

謎一般的鋸齒已經在塵土裏生銹

這世上所有的門都對它緊緊關閉

而對稱的花園像蒙上了符咒

有人臉色發白大汗淋漓

徹夜或者畢生,與一把銅鎖搏鬥

星星

盈盈一握,依然不敢重不敢有力

神的禮物,雲彩的孩子,白雪的妹妹

如何相信,這纖纖手指把持著本質的光輝

輕輕一跳,便瀉落和迸濺天堂的流水

閽經的世界和苦難怎能與她的笑容相比

解放的天平燃燒著,將執著的紅塵融匯

如此小,如此輕,如此邈遠、嘈雜和卑微

她一開口,空氣裏就有明亮的羽翼翩飛

你的心也跟著匍匐下去

像神龕前微弱的燭焰

撲騰,跳躍,起起伏伏

而忘記了它本來只是一畝荒田

被照耀,被滋潤,被沐浴

它活了,要做她降臨打坐的蒲團

加速

誰曾經坐在沉重的泡沫裏慟哭

熄滅的星辰與破碎的杯盞

當他啜飲,泉水變成了火焰

他奔走,腳步被道路束縛

像一個心懷恚怨的奴仆

欲望是主人,雖然不情願

仍然被拖曳著,遠離了屋檐

像瀑布裏的鮭魚又落回網罟

轉身吧,不要像石頭沉溺

多麼迅疾的思想

依然在追趕盲目的肉體

它卻驅使我,羞辱我,粗野而且狂妄

把我當成一個影子,一匹坐騎我只能跑得更快更遠,加速便是我的反抗

嗔癡

一把什麼樣的斧子橫亙在我和我的兄弟之間

在夢裏,我看見你冷笑的一瞥

像鋒刃上的光芒,劈向我,使我肝膽俱裂

並使醒來的我久久地迷惑:哪個是你?

是這一只向我殷勤伸來的呵護的手臂

還是在幽暗中咆哮的、那無恥的來客?

抑或你就是我,我的羞恥,我的罪孽?

我不願意在日光下承擔,而在蒙昧裏

尋找一個名字、一副面具

一個適宜但卻無辜的替身?

為什麼是親愛者?多麼鄙俗

和醜陋!我哭這一顆粗野之心

我笑這一副無力之軀

但是神啊,我如何祛除這無形的疾病?

中年

我看見另一個人等候在光亮的站台

來回踱步,不時低頭瞥一眼手表–

我的列車正穿行在幽暗的隧道

沉重的岩石像風裏的呼喊迎面撲來

太多的決心,太少的詞,太久的期待

看救護車一路向西,長鳴著警報

靈魂在渾渾噩噩的悲痛中抽搐縮小

親愛者被推搡著離散,仆倒於塵埃

我看見我自己在追趕

我還看見自己常常

消失在自己的眼瞼前面

現在卻是手掌摩挲著手掌

我把焦慮當做我的財產

我把貧乏當做我的榮光

詞語

偉大的蒼穹啊,這就是我掬捧的杯盞

我曾經殷勤地用我的舌頭一只只擦拭

我的田地,我田地裏的谷穗

我曾經一寸寸耕耘,一顆顆收撿

羊羔咩咩悠喚,因為大風掀翻了羊圈

貧瘠幹旱的年歲,泉源壅閉

走吧,讓我跟隨你曠野上荊棘的呼吸

打開喉嚨,呈上這簡陋、粗糙的奉獻

我口說我心,但心無所止

像失手掉落的瓦罐

無限恍惚,在懸崖下沉墜

是哪一只溫存的手掌伸向深淵

接住了他,托舉著他,光輝的水

伸展開來,一邊發出歡樂的叫喊

信號

一個帶來了一串。無論是鞭炮是葡萄

或者艷遇或者災難。一道微弱的閃電

跟隨整個夏季的瓢潑大雨,河道漲滿

鴿子驚呼著盤旋,從自然的實體出鞘

變成了神話裏一個象征,當她銜來青草

像這微笑照耀漫長歲月裏空洞的時間

像來自泉水之鄉的一個詞飛向嘴邊

將爆炸,將裂變無窮鎖鏈上繁衍的細胞

誰在這緊張的喘息中聽見

巨大旋轉的軸心格格作響?

誰在鏡子裏寫下流雲的畫卷?

你沉思時,岩石是靜默的一道鋒芒

詞與詞在浪峰裏交談

上升的鳥兒也正在建造她透明的殿堂

邂逅

至少幾百年之久,我所傾慕的笑容

在我出生之前便已凋謝。無邊的冥色

將一個衣衫襤褸腳步趔趄的香客

帶到潰散的集市,一片狼藉之中鬼影憧憧

但是你轉過身來,一聲聲渾樸溫煦的磬鐘

蕩漾在琉璃屋頂上,燈光隨婆娑的樹影搖曳

一座古代的聖廟在你的風姿裏昭然若揭

我夢著你,便身陷一個春夜和流水的迷宮

也許這雙沙塵的眼睛後面還有一雙眼

認識這門廊,園圃裏的玫瑰

你親切的嗓音裏透射一種光線

點亮了我頭腦裏那久已熄滅的美

暮靄四合,一個渺小的身影在台階上攀援

叩門,諦聽著庭院裏一兩聲漸漸貼近的犬吠

行者

一次無人酬酢的敲門奪去了他整宿的睡眠

也奪走了畢生的醒:他把自己留給深夜

在家鄉的街頭變成一個陌生的過客

他要去一個地方,只是不知道方位……路線

一個人的漫漫長征究竟有多遠

才能走出內心的沼澤

一步一聲喘息,一步一個台階

如是我聞,前面還有多少座須彌山

在頭腦裏逶迤

急匆匆的步伐

張翕的剪子

剪斷了一次次呼叫和回答

而像蛇一樣鉆出筋脈的心思

依然在血裏遊動,盤桓在天涯

 

 

詩歌摘自; 參考網《獻給巴哈歐拉》(十四行組詩)

 

圖片來自:https://www.instagram.com/sam_cleasbyart/