“第二屆宗教經典翻譯理論與實踐研討會”在青島舉行

2013年6月15至16日,“第二屆宗教經典翻譯理論與實踐研討會”在青島舉行,來自全國20 多所高校、研究及出版機構的45名學者和專家出席了這次堪稱中國大陸有史以來規模最大、等級最高的該主題盛會,共計提交了39篇論文,研討範圍涵蓋五大傳統宗教和新興的巴哈伊信仰。

本屆研討會由東道主中國海洋大學主辦,中國宗教學會、中國英漢語比較研究會、北京大學巴哈伊原典文獻翻譯與研究專案、廣州大學比較文學研究所巴哈伊研究中心、澳門新紀元國際出版社和香港全球文明研究中心協辦。第十二屆全國人大常委、中國宗教學會會長、中國社會科學院院士、世界宗教研究所所長卓新平研究員親臨本會並作了題為“聖經中譯本及其教內外審視”的主旨發言。他還對本屆研討會的成功舉行給予了高度評價。他表示,隨著國內各方面對宗教的作用和價值越來越重視,宗教經典翻譯的現實意義和長遠的歷史意義會逐步凸顯,必將對社會的進步與和諧發揮有益的影響。

在本屆研討會期間,除了對基督教、天主教、伊斯蘭教、佛教和道教的經典及其翻譯進行富有學術含量和新穎觀點的探討之外,還有數位專家和學者發表了對巴哈伊信仰經典及其漢譯的具有開創性的研究成果,如“巴哈伊經典及其漢譯概況”、“《隱言經》中譯本的比較與演進”、“曹雲祥的宗教翻譯活動及翻譯策略”、“《聖鴿頌》的翻譯實踐”等。同時,由澳門新紀元國際出版社出版的巴哈伊經典最新譯作《七穀經與四穀經》及其他經典中譯本在會上陳列展示,引起了與會者的高度關注和好評。作為新興宗教的巴哈伊信仰,其經典的中文翻譯不過數十年的歷史,但卻取得了令人矚目的成果,在借鑒其他宗教經典翻譯經驗的同時,也獨創了自己的路徑與風格。如最廣為人知的巴哈伊核心經典之一《隱言經》,早在上個世紀末就由本澳的新紀元國際出版社推出詩歌體中譯本,這在宗教聖典的中文翻譯史上是前無先例的開創之作。

本屆研討會是去年5月在廣州召開的“宗教經典翻譯理論與實踐學術研討會”的延續,它由廣州大學比較文學研究所巴哈伊研究中心等機構主辦和協辦,為國內同類主題研討的首次學術交流活動,得到了與會者乃至知悉者的一致好評和肯定,為此,主辦與協辦各方一致決定將之推進為每年一屆的固定學術交流聚會。隨後,本澳的新紀元國際出版社作出很多先導和推動的努力,確保了整個籌備過程的順利進行。本屆研討會還得到了中國宗教學會等有關高層的大力支持,其規模、等級和影響因此而大大提升。